Zusammenfassung
- Deli Boys auf Hulu bietet eine neue Perspektive auf die südasiatische Familiendynamik mit Kriminalität und Komödie – ein mutiger und lebendiger Tauchgang.
- Betont vielfältige Darstellungen und authentisches Geschichtenerzählen, um vielschichtige Charaktere zu schaffen und Stereotypen in Humor und Kultur zu durchbrechen.
- Der Schöpfer der Show, Abdullah Saeed, erzählt Bargelheuser exklusiv, wie er die Zuschauer mit harten Comedy-Wendungen und nuancierten Geschichten überraschen möchte und dabei authentischen Erzählungen treu bleibt.
Es entwickelt sich bereits zu einer der am meisten erwarteten neuen Shows des Jahres – und zu einem der erfrischendsten Debüts im Streaming. Hulus Deli Boys Die Serie, die am 6. März von Disneys Onyx Collective Premiere feiern wird, ist nicht nur eine weitere urkomische Serie zum lauten Lachen. Es ist ein kühner, lebendiger Einblick in die Familiendynamik Südasiens durch Kultur und Comedy, wie wir ihn noch nie zuvor gesehen haben. Die 10-teilige Serie geht über Tropen und Stereotypen hinaus und folgt den beiden verwöhnten pakistanisch-amerikanischen Brüdern Mir und Raj, gespielt von Asif Aber ( WandaVision ) Und Saagar Scheich ( Frau Marvel ), die sich mit dem plötzlichen Tod ihres Vaters, einem Supermarkt-Tycoon, auseinandersetzen müssen ( Iqbal Theba ) – nur um herauszufinden, dass er ein geheimes Leben als Gangsterboss hatte.
Er hat keine andere Wahl, als in seine zwielichtigen Fußstapfen zu treten, und zwar mithilfe der einzigen matriarchalischen Figur, die sie je gekannt haben: Tante Lucky ( Poorna Jagannathan ) werden die Brüder in eine Welt des Chaos und der Gefahr geworfen, in der es jede Menge Möglichkeiten gibt, dass Dinge auf urkomische und abscheuliche Weise schiefgehen. An der Spitze dieser Serie, die am vergangenen Wochenende ihr Debüt beim Sundance Film Festival 2025 feierte, steht der Schöpfer, Abdullah Saeed , der scharfe Verstand hinter Vice’s Bong Appetit Und Hoch Wartung .
Mit der Hilfe eines Showrunners gelingt der Durchbruch in einer Mischung aus Comedy, Krimi und Kultur Michelle Nader ( Zwei pleite Mädchen ) Und producer Jenni Konner ( Camping ), traf sich Tania Hussain von Bargelheuser kürzlich mit Saeed, der die Serie mit seiner Besetzung in Utah vorstellte, und gab einen Ausblick darauf, was die Fans erwarten können, einschließlich der Frage, wie er hofft, dass in den zehn Episoden alles die Leute überraschen wird. Abgesehen von all dem Repräsentations- und Identitätskram, Mein Comedy-Stil ist harte Wendungen, wenn man sie am wenigsten erwartet , sagt Saeed. In jeder Folge gibt es einfach eine wirklich große Überraschung, das ist für mich das, was ich an Drehbuchkomödien liebe. Für mich ist das der Kern davon.
Bargelheusers Urdu-Lingo-Leitfaden für Anfänger:
| Urdu-Wort | Englische Übersetzung |
| Baba | Vater |
| Zum Nachdenken | Wird auch als achaar geschrieben; geschnittenes Obst und Gemüse, eingelegt in Öl und Gewürzen |
| Kumkum Bhagya | Eine indische Seifenoper nach Jane Austen Sinn |
Bei „Deli Boys“ geht es um mehr als nur Repräsentation
Ich habe so gesprochen, wie ich weiß, nämlich dass ich einer von zwei pakistanischen Brüdern bin.
Asif Aber Und Saagar Scheich as Mir Und Raj in 'Deli Boys'.
Bild über HuluCOLLIDER: Abdullah, vielen Dank für diese Show. Ich kann Ihnen gar nicht genug danken. Es ist so eine tolle Serie, so gut gemacht. Ich habe mir die ganze Sache angesehen –
ABDULLAH SAEED: Oh, das ist so schön. Danke schön.
Natürlich! Darüber möchte ich mit Ihnen sprechen I Was mir so gut gefallen hat, war die Tatsache, dass wir diese Art von Geschichten ständig sehen, aber nie die Hauptrolle spielen. Was ging Ihnen durch den Kopf, als Sie diese Geschichte schreiben wollten? Weil sie so authentisch sind, sind sie so vielfältig. Die südasiatische Darstellung in der Komödie nimmt immer noch zu. Wir sehen so viel von uns selbst in Dramen und generationsübergreifenden Traumageschichten, aber das hier war so anders. Ich dachte, das wäre so wichtig für uns.
SAEED: Auf jeden Fall. Eigentlich am Anfang, zu der Zeit, als ich schrieb Deli Boys Kurz zuvor hatte ich meinen ersten mehrstufigen Schritt abgeschlossen und war als Co-Autor an diesem Feature beteiligt, das nicht produziert werden sollte. Mein Manager Anthony meinte: „Du solltest etwas schreiben, das nur dir entspricht.“ Das ist nur deine Stimme. Ich habe also nur versucht, ein Drehbuch zu schreiben, das mich in Räume bringen würde. Ich habe so gesprochen, wie ich weiß, nämlich dass ich einer von zwei pakistanischen Brüdern bin — Ich habe einen älteren Bruder und auch einen viel jüngeren Halbbruder. Ich habe mit diesen Beziehungen gesprochen.
Ehrlich gesagt habe ich mir mit der Repräsentation nicht allzu viel Mühe gegeben, und ich denke, das hat wirklich geholfen. Ich habe das Gefühl, dass die Person, die es gelesen hat, nicht das Gefühl hatte: Oh, diese Person versucht, eine bestimmte ethnische Gruppe zu repräsentieren oder mich auf irgendeine Weise zu erziehen. Es ist wirklich nur Unterhaltung. Der Nebeneffekt ist, dass man etwas über Pakistanis – insbesondere Pakistani-Amerikaner – und unsere Kultur, unsere Beziehungen, unsere Schwierigkeiten beim Ausbalancieren der beiden Hälften unserer kulturellen Identität und all das Zeug lernt. Ich denke, dass die fehlende Anstrengung, das wirklich für ein bestimmtes Publikum zu gestalten oder wirklich zu versuchen, eine Mission für das zu haben, was wir sagen wollen, es den Charakteren ermöglicht, als fehlerhafte, seltsame, irgendwie alberne, aber auch herzliche Charaktere zu existieren.
Dann hat natürlich jeder Schritt, jeder, der kam und an der Show mitarbeitete, einen großen Beitrag dazu geleistet. Als sie das Gleiche erkannten wie Sie: Oh, es fühlt sich echt an. Es fühlt sich an, als würden sie das nicht erzwingen. Jeder konnte etwas dazu beitragen. Die Autoren, wir hatten einen sehr, sehr vielfältigen Raum. Jeder übernahm die Verantwortung für unterschiedliche Charaktere, unterschiedliche Aspekte verschiedener Charaktere. Dann auch unsere Schauspieler. Zum Beispiel: Ich bin mir sicher, dass Ihnen aufgefallen ist, dass gerade eine ganze Menge Urdu hineingeworfen wurde, oder? In den Drehbüchern gibt es fast kein Urdu. Vieles davon ist nur Ad-Liquis zusammen mit dem, was auf Englisch geschrieben ist. Mit südasiatischen Schauspielern können wir noch mehr in diese Richtung entwickeln und mehr von dem tun, was wir bereits tun: Spaß haben und wir selbst sein. Dies ist das fertige Produkt und ich hoffe, es ist ein guter Beweis dafür, dass man auf diese Weise eine gute Comedy-Show machen kann.
Warum Comedy der Auslöser für die „Deli Boys“-Geschichte war
In unserer Show verunglimpft sich niemand gegenseitig mit solchen Phrasen.
Bild über Hulu Ich liebe das, weil es im Kern die Geschichte zweier Brüder und ihrer Tante Lucky ist. Die Kultur ist eher ein Akzent, aber es hilft irgendwie, durch diesen Akzent zu verstehen, wer sie sind. Wir bekommen alles runder zu sehen. Natürlich mit vielen Elementen wie Action, Gewalt und Drogen, Deli Boys hätte in eine viel düsterere Richtung gehen können. Wir hätten es so sehen können Affenmann oder Slumdog-Millionär . Warum war die Komödie die richtige Linse, um diese Geschichte zu erzählen? Weil es sich so real anfühlte und – noch einmal – zurück zum Wort authentisch. Das ist etwas, das ich so sehr liebe. Es ist so verankert in dieser sehr universellen Geschichte zweier Brüder, die versuchen herauszufinden, was sie tun sollen, nachdem ihr Vater tot ist. Es ist nicht jedermanns Sache. Offensichtlich hat nicht jeder Kokain im Achar, aber ich würde gerne wissen, was Comedy dafür so geeignet macht?
SAEED: Die Sache speziell mit Baba und den Drogen im Achar und all dem – es ist wirklich nur ein Extrem von etwas, das ich bei so vielen Desi-Generationen meiner Eltern gespürt habe. Das heißt, sie leben in einer Welt voller Geheimnisse, oder? Es ist ungefähr so, als ich meine Mutter fragte: „Wie war deine Kindheit?“ Sie sagt: Nichts. Wir gingen zur Schule, machten unsere Hausaufgaben und gingen zu Bett. Ich denke, das kann nicht die ganze Geschichte sein. Da muss noch so viel mehr dahinterstecken. Der Grund, warum sie uns dieses Zeug vorenthalten – ihrer Meinung nach – ist unser eigenes Wohl. Aber wir sehnen uns danach, sie besser zu verstehen, und sie erkennen nicht, dass wir das wollen. Sie glauben, dass es für uns besser ist, einfach weiterzumachen und den amerikanischen Lebensstil zu leben. Ihr müsst nicht wissen, welche Abstriche wir machen müssen, um uns hier zu etablieren und euch dieses Leben zu ermöglichen.
Ich glaube, das ist der Kern der Kluft zwischen den beiden Generationen. Nicht unbedingt nur die Trennung, sondern die Beziehung, denn da ist viel Liebe, da ist viel Fürsorge. All dies geschieht aus Liebe, aber am Ende belügen wir uns auch gegenseitig in vielerlei Hinsicht über unser Leben. Das war wirklich der Kern der ganzen Baba-Geschichte. Ich kenne keinen echten Convenience-Store-Mogul, der seine Ladenkette als Schmuggelfront nutzt, aber das ist der spaßige Nebeneffekt der Sache.
Das ist so wahr. Wenn ich mehr Zeit gehabt hätte, hätte ich dir erzählt, was meine Eltern mir über ihre Eltern erzählt haben. Es gibt all diese unterschiedlichen Lücken in den Geschichten, ich denke, ich verstehe es nicht, also was ist passiert?
SAEED: Richtig?! [Lacht]
Ja, es ist sehr seltsam. [Lacht] Etwas, das ich bei der Erstellung dieser Geschichten mit Südasiaten im Vordergrund oft gesehen habe, ist, dass viele von ihnen in Tropen und viele von ihnen in Stereotypen verfallen. Etwas, das ich in letzter Zeit gesehen habe – vor allem auch bei dieser Show, die so lobenswert war – ist, dass der Raum des Autors so vielfältig ist und deshalb diese Stimme erzeugt, die so echt und aufrichtig ist. Wie haben Sie dafür gesorgt, dass die Show immer noch frisch und vielschichtig wirkt, ohne sich auf diese Stereotypen zu stützen, um den Witz oder den Gag zu machen? Weil ich das letztes Jahr in zwei anderen Shows gesehen habe, ich werde sie nicht beim Namen nennen, aber sie haben sich stark an Stereotypen orientiert, um den Witz zu machen. Wie haben Sie verstanden, was die Geschichte sein muss, ohne sich auf etwas zu stützen, das für alle anderen, die seit Jahren Witze über uns machen, ein Witz ist?
SAEED: Eine Sache ist auf jeden Fall – und das wurde deutlicher, als wir tatsächlich in der Produktion waren – die Vielfalt der Akzentstufen. Ich habe das Gefühl, dass man südasiatische Schauspieler oft mit einem südasiatischen Akzent sieht, aber es klingt nicht wie ein echter. Es klingt wie das komödiantische Stereotyp, das das westliche Publikum über uns haben würde. In unserer Serie haben einige Charaktere Akzente, andere nicht. Wir versuchen, so viel wie möglich durcheinander zu bringen. Nicht nur, damit es sich realistisch anfühlt, sondern auch, um einige knallharte und coole Charaktere zu haben, die einen kleinen Akzent haben. Dieses Klischee, dass der Desi-Akzent irgendwie uncool oder unsexy oder was auch immer sei, denke ich Das ist in gewisser Weise einfach nur von der Mehrheitskultur etabliert und wurzelt in Stereotypen über uns, und das gefällt mir nicht.
Ich möchte Charaktere sehen, die auch, wissen Sie – ich habe in einem Supermarkt gearbeitet, wissen Sie, was ich meine? Ich schäme mich nicht dafür. Ich arbeitete an der Theke, ich arbeitete an den Kassen, Saagar [Shaikh] arbeitete auch in einem Supermarkt. Alle unsere Familien haben gekämpft und all diese Dinge getan, oder? Das ist Teil unserer Identität. Ich versuche nicht, mich davor zu verstecken. Ich versuche nicht, die Tatsache zu verbergen, dass unser Essen ziemlich einzigartig riecht. Wir machen auch viele Witze darüber, denn ich schäme mich nicht dafür, wie unser Essen riecht. Sie wissen, was ich meine? Darüber Witze zu machen, weil es Teil unserer Kultur ist. In unserer Show verunglimpft sich niemand gegenseitig mit solchen Phrasen. They might do it in other people’s shows, but not in this one.
Abdullah Saeed Saw Parallels Between His Journey Und the ‘Deli Boys’ — but Not How You Think
Sobald Sie Ihrer Berufung im Leben, Ihrer Karriere oder was auch immer nachgehen, definiert es ein wenig neu, wer Sie sind.
Bild über Hulu In der Geschichte geht es darum, unerwartete Rollen und Verantwortungen zu übernehmen. Welche Parallelen haben Sie selbst zwischen der Reise des Bruders und Ihren eigenen Erfahrungen bei der Erstellung der Show gesehen?
SAEED: Es ist so interessant, dass Sie das fragen, denn das, was ich als Drehbuchautor gelernt habe – und das ist eigentlich nicht der Fall, das ist mir als Journalist nicht so oft passiert – ist, dass man am Ende die Geschichte seines Drehbuchs auf irgendeine Weise lebt. Ich bin gerade dabei, etwas zu schreiben, es zu pitchen und alles zu tun Das , Rechts? Für mich fühlte es sich wirklich so an, als hätten die Jungs im Grunde einen Karrierewechsel angetreten, eine Karrierechance, in der sie, okay, jetzt haben wir es mit dieser gesteigerten und etwas gefährlich glamourösen Welt zu tun, in der sie sich befinden. Sie navigieren darin und lernen in jeder Folge etwas Neues. Sie sagen: „Oh mein Gott, so funktioniert das.“
Für mich, als Erstersteller einer Drehbuchserie, war es wirklich dieser Prozess. Ich habe von meinen EP-Kollegen erwartet, dass sie mich wirklich weiterbilden und anleiten. Es war eine unglaubliche Lernerfahrung für mich. Zum Glück war es für mich nicht mit den gleichen emotionalen Unebenheiten behaftet wie die Jungs, aber das war es wirklich. Für mich war es so: Okay, hier ist, wer ich zu sein glaube. Aber dann Sobald Sie Ihrer Berufung im Leben oder Ihrer Karriere oder was auch immer nachgehen, definiert es ein wenig neu, wer Sie sind. Ich habe das Gefühl, auf der anderen Seite zu stehen, so wie die Jungs am Ende der Saison in irgendeiner Form auf der anderen Seite stehen. Um nicht zu viel zu verraten.
Ein großes Lob für die Schaffung einer so tollen Show. Ich weiß, dass Sie gesagt haben, dass Sie zum ersten Mal in einer echten Show dabei waren, aber dass wir diese Repräsentation und Vielfalt darin haben, ich bin einfach so aufgeregt und stolz auf Sie. Ich weiß, das klingt seltsam, weil wir uns erst vor etwa fünf Minuten kennengelernt haben. Als mein Vater deinen Namen auf dem Bildschirm sah, dachte er: „Ich liebe es, dass da jemand ist, der diese Geschichten erfindet.“ Für mich ist es so, dass ich meinen Vater habe – ich bin ein Kanadier der ersten Generation in unserer Familie –, aber für ihn ist er in den 1980er-Jahren nach Kanada ausgewandert. Wenn er diese Geschichten jetzt dort sieht, wo er in seinem Leben steht, sieht er, dass es wächst, und er kann das für seine Kinder sehen, dass die Entscheidung, die er getroffen hat, um mehr Möglichkeiten zu sehen, die richtige war, also vielen Dank dafür! Meine Schwester liebt die Show sogar so sehr. Ich muss jetzt einfach meine Mutter ins Boot holen, aber sie war damit beschäftigt, ihre Dramen anzusehen.
SAEED: Mag sie kein Blut? Was ist an der Serie, das Ihre Mutter möglicherweise nicht mögen würde?
Nein, sie wollte nur zusehen Kumkum Bhagya ! [Lacht]
SAEED: [Lacht] Gut genug.
„Deli Boys“ nimmt für die Komödie einige harte, unerwartete Wendungen
Es ist wie dieses köstliche Eiscreme-Sandwich, von dem ich wirklich begeistert bin.
Bild über Hulu Zum Beispiel: Ich habe eine ganze Reihe von Episoden, die muss ich einfach zu Ende spielen. Ich werde mir das später ansehen. Ich denke: „Okay, großartig, aber du wirst es lieben!“ Ich möchte Ihnen noch eine letzte Frage stellen, mehr für das Publikum nach Sundance. Wenn sie im März endlich auf Hulu schauen, was wird sie Ihrer Meinung nach am meisten überraschen? Deli Boys ?
SAEED: Abgesehen von all dem Repräsentations- und Identitätskram besteht mein Comedy-Stil wirklich aus harten Wendungen, wenn man sie am wenigsten erwartet. Offensichtlich passiert das im Pilotfilm. Ich denke, dass es im Wesentlichen in jeder Episode passiert, in der es eine wirklich große Überraschung gibt. Für mich ist es das, was ich an Drehbuchkomödien liebe, das ist der Kern davon. Einer meiner liebsten körperlichen Momente ist, wenn die FBI-Agenten reden und nicht merken, dass sie sich nicht hinter einer durchsichtigen Brille befinden. Es ist einfach normales Glas. Meine Frau, die Agent Mercer spielt [ Alexandra Ruddy ], das hat es wirklich auf den Punkt gebracht. Ich fand es einfach in mancher Hinsicht so dumm, aber das sind die Sachen, die mir wirklich Spaß machen. Es sind diese großen, harten Wendungen in der Handlung, in denen es in diesem einen Moment zu einer großen Wendung der Handlung kommt, es ist ein Charaktermoment und es gibt einen Witz. Es ist wie dieses köstliche Eiscreme-Sandwich, von dem ich wirklich begeistert bin. I hope everything catches people by surprise because, us writers in the room, some of these things, Besonders das, was in der letzten Folge passiert, hat uns sogar überrascht, als wir dazu kamen .
Ich bin so glücklich über diese Show. Als ich in einer der letzten Folgen den Namen von Fawzia Mirza sah, dachte ich mir: Das wird großartig . Ich liebe sie so sehr und es ist unglaublich, dass du wieder einmal diese Stimmen erschaffen kannst, dass diese vielfältigen Stimmen dich dirigieren und dir beim Schreiben helfen. Ich liebe diese Show so sehr.
SAEED: Danke. Ich möchte dort tatsächlich anmerken, dass Fawzia eine unglaubliche Regisseurin ist und Ali und ich tatsächlich eine besondere Beziehung zu ihr haben, weil wir die Kätzchen großgezogen haben, die jetzt ihre Katzen sind. Diese beiden orangefarbenen Jungs waren die Besten. Diese Episode wurde von unseren beiden jüngsten Autoren gemeinsam geschrieben, Nikki Ich bin Und Ekaterina Wladimirowa . Es war mir wirklich wichtig, dass jeder Autor im Raum eine Anerkennung hat. Ich glaube, das war Nikkis erstes Drehbuch überhaupt und Kats zweites oder vielleicht drittes. Es ist eine der besten Folgen und kommt oft zur Sprache, wenn wir alle darüber reden, was unsere Lieblingsfolge ist. Ich denke, es zeigt nur, dass, wenn man Menschen stärkt, egal wie jung sie sind und welchen Hintergrund sie haben, sie etwas für Sie leisten werden – dass mehr Showrunner und mehr Schöpfer einer breiteren Gruppe von Autoren eine Chance geben sollten.
Abdullah, thank you so much foder your time Und congrats on the show again!
SAEED: Vielen Dank – und es bedeutet mir sehr viel, dass Sie Ihrem Vater die Show gezeigt haben und dass er sie genossen hat.
Deli Boys Premiere am 6. März auf Hulu in den USA.
Interview und Leitartikel von Tania Hussain, Transkription von Jake S. Weisman